Ваше имя
Ваш номер телефона
  • Напиши мне в чате
Бизнес переводы
более 50 языков
мира

Здесь
Заказать перевод
Главная
О нас
Услуги
Отзывы
Цены
Нас рекомендуют
Способы оплаты
Языки
Контакты

Поделиться

ГлавнаяУслугиСтатьиСовременный IT перевод

Современный IT перевод

Сегодня информационные технологии играют довольно значимую роль в нашем обществе, поэтому без ИТ переводов не может обходиться ни одна уважающая себя компания. Ведь благодаря информационным технологиям сегодня многие организации и предприятия успешно развиваются и выходят на международные рынки, повышая при этом свою конкурентоспособность. По этой причине ИТ технологии в нашем динамичном мире получают широкое и разнообразное применение. Современные разработчики создают свои программы и продукты обычно за границей, поэтому вся литература для описания их применения, презентации и пресс-релизы написаны на иностранном языке. Так что без услуг по срочному письменному переводу порой обойтись невозможно.

Сейчас ИТ переводы уже выделяют в отдельный вид переводческих услуг. Если взять особенности лингвистики, то особенности в переводе компьютерной терминологии и текстов по информационным технологиям распространяются на их лексику, грамматику и стиль. Основная задача научно технических переводов — это точная и ясная передача информации из текста оригинала и понятное ее доведение до пользователя. Такая цель достигается только в том случае, если переводчик излагает информацию лишь с точки зрения логики, без эмоциональных выражений, потому что информационный перевод можно отнести к типу письменного технического перевода, в котором эмоциональность не применяется.

Информационные тексты обычно тяжелы в понимании для переводчика, ведь здесь иногда употребляют новые слова, словосочетания, которые внедряет разработчик. Обычно новые слова транслитерируются, а потом настолько входят в наш обиход, что через какое-то время трудно вспомнить, что это слово раньше было иноязычным.

В ИТ текстах присутствует целый перечень грамматических особенностей. Такие тексты насыщены компьютерной терминологией, они имеют особые лексические конструкции и сокращения, а также ориентированы не на общую массу читателей, а на специалистов узкого профиля. Хотя после редакторской правки стиль текста изменяют с научного на публицистический, чтобы простые люди могли понять, что же такое гаджеты, блоги и другие специальные слова.

Информационные технологии — это довольно специфическая и сложная отрасль, поэтому к таким техническим переводам предъявляют очень высокие требования. В них необходимо внимание и точность к самым мелким деталям и отличное владение современным языком.

Рассчитать стоимость
перевода