Ваше имя
Ваш номер телефона
  • Напиши мне в чате
Бизнес переводы
более 50 языков
мира

Здесь
Заказать перевод
Главная
О нас
Услуги
Отзывы
Цены
Нас рекомендуют
Способы оплаты
Языки
Контакты

Поделиться

ГлавнаяУслугиСтатьиТрудности перевода поэтических текстов

Трудности перевода поэтических текстов

Перевод поэтического текста – задача кропотливая и нелегкая, достойно справиться с которой смогут лишь профессиональные переводчики.

Сложность поэтического перевода состоит в том, что язык поэзии основан на уникальной игре авторского стиля, рифмы и ритма, которые могут исчезнуть при переводе, из-за чего даже величайшие поэтические творения потеряют свое волшебство.

Традиционно в поэтическом тексте выделяются три аспекта: смысловой, прагматический и стилистический.

Смысловой аспект представляет собой ту информацию, которую автор хочет донести до читателя, стилистический включает в себя все особенности поэтического языка, а прагматический – это воздействие, производимое текстом на читателя. К сожалению, в силу существенных культурных, исторических и языковых различий, создание поэтического перевода, который сохранит все три аспекта в их оригинальных пропорциях, невозможно. Именно поэтому многие ценители поэзии стремятся изучить иностранный язык, чтобы в оригинале насладиться творениями великих поэтов. Оказывая услуги письменного перевода художественных текстов, наши специалисты стараются максимально близко передать смысловые и стилистические оттенки произведения, сберечь для читателя характерные черты оригинала, сохранить его национально-эстетическую специфику, творческую авторскую самобытность и индивидуальные особенности жанра.

В идеале, при поэтическом переводе желательно оставить рифму, метр, размер и аллитерацию оригинала. Однако соблюдение этих поэтических особенностей не должно достигаться путем искажения смысловой или стилистической составляющей текста, поэтому зачастую они передаются аналоговыми методами. Метрические и языковые соответствия переведенного текста оригинальному будут близкими в той мере, в которой это позволят сделать традиции и системы языков стихосложения.

Переводчики нашего агентства не позволят поэзии превратиться в прозу, среди нас не просто дипломированные специалисты межъязыковой коммуникации, а творческие личности, которые бережно отнесутся к тонкой языковой материи предоставленного поэтического текста.

Рассчитать стоимость
перевода